soledad
dette digt er fundet udenfor trinity college i dublin i sommeren 05. så vidt jeg kan læse står der:
en el mes de la augustia
mil y un cientos están
desde el crelo de la tortura
días de lagrimas cacrán
dónde a las identifican soledad
dónde viento procura alvidar
mine spanskkundskaber er ikke så store, men så vidt jeg kan forstå er indholdet af noget melankolsk karakter. jeg forestiller mig, at det kan være skrevet af en trist turist, som havde hjemve. forslag til oversættelser modtages gerne!
2 Comments:
ifølge babelfish betyder det:
in the month of augustia thousand and hundreds are from crelo of the torture days of tears will cacrán where to they identify solitude where wind tries to alvidar.
hmm... den virker vist ikke helt optimalt, men sørgmodigt er det da
lyder som noget fra nostradamus, uden at gøre mig klog...
Post a Comment
<< Home